翻訳

Joomla! Project Translation and Localization Policy - 翻訳とローカライズのためのポリシー

先日のポリシーの翻訳に引き続き、実際の規約条項のところを翻訳。 この手の文書はむずいので、must,should,may は分かりやすくしてある。 金魚屋は誤訳・誤解への指摘を歓迎します。 翻訳 Joomla! Translation Team AgreementJoomla Translation Team 承認…

Google Summer of Code 2009

2009年開催に関する日本語の情報が見つからなかったので、とりあえず案内のページだけを翻訳してみる。 意訳はJoomla! の文章ほど激しくない。 金魚屋は誤訳・誤解への指摘を歓迎します。 翻訳 「Google Summer of Code」プログラムのホームページへようこそ…

Google Summer of Code 2009 - www.joomla.org

Joomla! がGoogle Summer of Code 2009に参加する。 Google グループに「Joomla! summer of code 2009」というサイトが立ち上がっている。参加に制限はないが、開設したばかりらしく、現時点での参加者は21名で、日本人はいない。 ニュースで意気込みが語ら…

Joomla! Project Translation and Localization Policy - 翻訳とローカライズのためのポリシー

2009-03-04の序文に引き続き、基本ポリシーの部分を翻訳。 固有名詞は翻訳しずらいので、カタカナどころか英語儘。 少々、怖いことが書かれている。 翻訳 翻訳とローカライズのためのポリシー Joomla Translation Team だけが、Joomla.org とその関連サイト…

Joomla 1.5 Coming of Age and Looking Forward

2009-01-22 で Joomla! 1.5 正式リリース一周年。 2009年への意気込みが書かれているので、軽く翻訳してみる。 Joomla! 特有の強烈な言い回しのおかげで直訳しても意味が分かりにくいため、相当な意訳になっている。翻訳、というより解釈。イメージは通電。 …

Joomla! Project Translation and Localization Policy - 翻訳とローカライズのためのポリシー

2008年12月11日に joomla.org から 「翻訳とローカライズのためのポリシー」の更新アナウンスがあった。 日本語に翻訳されている文書が見当たらなかったため、がんばって新しいポリシーを翻訳してみようと思う。 とはいえいきなり全部って元気はないので、少…

2008-12-11 New Translation and Localization Policy Announced - 「翻訳とローカライズのためのポリシー」の更新アナウンス

2008年12月11日に joomla.org から 「翻訳とローカライズのためのポリシー」の更新アナウンスがあった。 日本語に翻訳されている文書が見当たらなかったため、とりあえずアナウンスの勘所だけ翻訳してみる。 内容を簡潔に要約すると、「既存の翻訳チームと新…

2008/08/19 Gmail Account Hacking Tool | Hacking Truths

訳がちょっと妙なのは愛嬌って事で。 A tool that automatically steals IDs of non-encrypted sessions and breaks into Google Mail accounts has been presented at the Defcon hackers’ conference in Las Vegas. 自動で暗号化されていないセッションのI…

文化が違いすぎて意味が分からん

Viola, all going well, your new module is now installed and ready to use. Viola って何の隠語だ? スミレ? ヴィオラ? 暴行? 喜びの表現で「ヴィ・オーラ」とか?